Nieuw Hindi-Nederlands, Nederlands-Hindi woordenboek
Er is een nieuw Hindi – Nederlands, Nederlands – Hindi woordenboek gepubliceerd. Het is geschreven door mw. Eline Santokhi en dr. Lydius Nienhuis die eerder een Sarnámi- en een spreekwoordenboek hebben geschreven. Het is gebaseerd op het bekende Hindi-Nederlands woordenboek van dr. Jnan Adhin, verschenen in 1953. Het is uitgegeven door Uitgeverij Sampreshan van dhr. Radjin Thakoerdin, onder auspiciën van het Dr. Jnan Adhin Instituut in Nederland.
In het boek zijn de Hindiwoorden in een Romaanse spelling geschreven die heel veel overeenkomt met de officiële Romaanse spelling van het Sarnámi, en in volgorde van het Romaanse alfabet, gevolgd door de Devanágarispelling (dus ‘Hindispelling’). Dus ook personen zonder Dewanágari kennis kunnen de betekenis van Hindiwoorden opzoeken, en Hindiwoorden voor Nederlandse woorden vinden.
In het voorwoord zijn bij de transcriptie van de Devanágari letters, per abuis denk ik, de letters gebruikt van de wetenschappelijke Romaanse spelling van Sanskrit en Indische talen. In de bijgevoegde foto heeft ondergetekende de letters opgeschreven van de Romaanse spelling gebruikt in het boek. Deze spelling komt heel veel overeen met de officiële Romaanse spelling van het Sarnámi. Waar er een verschil is, heeft ondergetekende de letters van de officiële Romaanse spelling opgeschreven onder vermelding van de afkorting ORS (Officiële Romaanse Spelling).
Het woordenboek is verkrijgbaar bij Ram’s en filialen tegen een schappelijke prijs van €5,- (in SRD). Het lijkt dat de verkoop hard gaat. Filiaal Indira Gandhiweg was al uitverkocht (misschien krijgen ze deze boeken weer).
drs. Atma Jagbandhan
Plaats een Reactie
Meepraten?Draag gerust bij!